Вводный практический курс украинского языка/Урок 12
Гімн Російської Федерації
[править]Переклад Костянтина Матвієнка
Росія - священна навіки держава!
Росія - країна любові й краси!
Могутність та велич, незламність і слава -
Твоє це надбанням на вічні часи.
Славимо волю Вітчизни незламної.
Братніх народів єднання в борні.
Пращурів мудрістю, силою й славою
Гордий наш край, наша праця тобі!
На двох континентах - велика країна
Розкинула наші ліси та поля.
Найкраща у світі! Одна ти єдина!
Бережена Богом прекрасна земля.
Славимо велич Вітчизни незламної.
Братніх народів єднання в борні.
Пращурів мудрістю, силою й славою.
Гордий наш край, наша праця тобі.
Уділ неозорий щасливої долі,
Прийдешнє для нас відкривають роки.
Нам силу дає наше прагнення волі.
Ми віддані нашій Росії завжди!
Славимо, волю Вітчизни незламної -
Братніх народів єднання в борні.
Мудрістю й силою, пращурів славою
Вся наша праця і гордість тобі!
Лексика
[править]незламність - несокрушимость, также в тексте несколько раз незламна несокрушимая
надбанням - приобретением, имуществом
борня - борьба
неозорий - необозримый
прагнення - стремление
завжди - всегда
Гімн СРСР
[править]Офіційний переклад часiв СРСР (Микола Бажан)
Союзом незламним республіки вільні
Навіки з’єднала Великая Русь.
Хай квітне, народами створений спільно
Єдиний, могутній Радянський Союз.
Приспів:
Славимо велич Вітчизни свободної,
Дружби народів опори в віках!
Партія Леніна — сила народная
До комунізму нам вказує шлях.
Крізь грози світило нам сонце свободи,
І Ленін великий нам путь осіяв,
На битву за правду покликав народи,
Натхнення на труд і на подвиги дав.
Приспів.
У звершенні славних ідей комунізму
Ми бачим, країно, майбутнє твоє.
Червоному стягу своєї Вітчизни
Народ наш несхитну присягу дає.
Приспів.
Лексика
[править]квітне - цветет
спільно - сообща
натхнення - вдохновение
майбутнє - будущее
несхитну - непоколебимую
Гімн кримських татар
[править](один из возможных переводов)
Я присягнувся перед народом його горе остудити
Скільки можна гнити живими і під вічною тлінню жити?
Якщо ж я зможу спокійно цей біль перенести
Хай захолоне чорною кров'ю серце у мене в грудях.
Я присягнувся світлом ясним тьму прогнати з моєї землі
Скільки можна, щоб один одного брати бачити не могли?
Якщо ж я, присягнувшись світлом - і не спалахну, не згорю
Річки сліз хай стануть морем, перетворившись на кров мою.
Я присягнувся, я дав слово за народ свій померти!
Що мені смерть, коли не зумію його сльози утерти.
Що мені життя, адже будь я ханом, проживи хоч тисячу років
День прийде і перед могилою все одно одержиш відповідь.
Лексика
[править]якщо - если
захолоне - застынет
перетворившись - превратившись