Вводный курс немецкого языка/2. Приветствие и прощание
Данный урок рассчитан не только на тех, кто уже имеет кое-какие навыки чтения по-немецки, но и для тех, кто даже не имеет представления о письменности немцев. Тема «Приветствие и прощание» — основная, с неё всегда следует начинать изучение языка. Приветствие — это первое, что немцы (и не только они) говорят друг другу при встрече. Это ключ разговора, без которого конструктивного общения не получится. Прощание — это заключительное слово, после которого разговор считается оконченным и без которого разговор закончен быть не может. Поэтому вам следует несколько раз повторить этот урок и выполнить задания в конце урока как минимум два раза. Теперь можно приступить к занятию.
В немецком языке существует несколько способов приветствия. Как и в русском языке, в немецком также есть обозначения для четырёх времён суток: утро, день, вечер, ночь. Мы говорим: «Доброе утро», «Добрый день», «Добрый вечер», «Доброй ночи». Заметьте, что приветствием являются только три первые фразы, последняя воспринимается как прощание или пожелание. Тем не менее нам она тоже пригодится. В немецком языке эти четыре формы имеют вид:
- Guten Morgen — Доброе утро
- Guten Tag — Добрый день
- Guten Abend — Добрый вечер
- Gute Nacht — Доброй ночи
Выражение „Guten Morgen“ следует читать примерно как «гу́тн мо́ргн». Чтобы лучше уяснить произношение, прослушайте аудиозапись Guten Morgen и повторите её несколько раз. Заметьте, что диктор почти не произносит букву r в слове Morgen, а o произносится длиннее, чем остальные. Кроме того конечное en в последних слогах обоих слов сокращается до n, то есть e едва различима. По правилам международной фонетической транскрипции, которую мы рассмотрим в следующих уроках, произнесение этой фразы интерпретируется так: [ˈɡuːtn̩ ˈmɔʁɡŋ̍]. Такое произношение характерно для немцев: они как бы проглатывают звук [r] (в транскрипции [ʁ]) и почти не произносят букву e в последнем слоге. Данная фраза используется в ранние утренние часы или до полудня.
После полудня обычно говорят „Guten Tag“. Эту фразу следует примерно читать как «гу́тн та́к». Прослушайте аудиозапись Guten Tag несколько раз и повторяйте её до тех пор, пока ваше произношение не будет похоже на произношение диктора. В транскрипции эта фраза будет иметь вид [ˌɡutn̩ ˈtaːk]. Здесь следует обратить внимание на то, что буква g в слове Tag как будто оглушается и произносится как [k]. Подобное явление можно встретить, например, и в русском языке: слова «порог» и «порок» произносятся одинаково, несмотря на то, что пишутся они по-разному. Виной всему оглушение конечного g.
В вечернее время немцы приветствуют друг друга при помощи фразы „Guten Abend“. Эту фразу следует произносить как «гу́тэн а́бэнт». Прослушайте аудиозапись Guten Abend несколько раз и попробуйте произнести её так же. Если не получается, не расстраивайтесь. С разбега, как я уже сказал, немецкий язык не одолеть. Как и игра на инструменте, язык требует усилий, зато после того, как курс будет пройден, вы без труда будете произносить эти выражения, доведя свой навык до автоматизма. Хочу обратить ваше внимание на то, что в этом выражении также присутствует эффект оглушения d в слове Abend. Транскрипция: [ˌɡuː.tən ˈaː.bənt].
Наконец, выражение „Gute Nacht“, которое обычно не является приветствием, может играть роль пожелания, например, когда ложитесь спать. Для этих целей могут использоваться и другие устоявшиеся выражения. Произносить эту фразу следует примерно как «гу́тэ на́хт» или по транскрипции: [ˌɡutə ˈnaχt]. Прослушайте запись Gute Nacht несколько раз и так же повторяйте её до тех пор, пока у вас не получится произнести её как у диктора. Обратите внимание, что в отличие от других выражений слово gute не оканчивается на n. Это связано с тем, что существительное Nacht «ночь» является существительным женского рода, а слова Morgen «утро», Tag «день» и Abend «вечер» — мужского. Точно также в русском языке в словосочетании «доброго дня» присутствует окончание -ого, но в словосочетании «доброй ночи» уже стоит окончание -ой. Род существительного в немецком языке имеет очень большое значение. Об этом подробно написано в §§ 9 и 20 грамматического справочника.
Помимо вышеупомянутых четырёх форм немцы, австрийцы и швейцарцы используют ещё несколько неформальных способов приветствия, среди которых много диалектных. Например, в Баварии вместо официального „Guten Tag“ нередко можно услышать выражение „Grüß Gott“, в Кёльне и его пригородах распространены приветствия „Tach zesamme“ и „Joden Daach“, в Швейцарии можно услышать „Grüezi“, а на севере Германии нередко употребляют короткое „Moin“. Все эти формы являются диалектными. Их очень много, и запомнить все не представляется возможным. Как правило, в общении с иностранцами носители немецкого языка редко употребляют свои диалектизмы, если, конечно, не хотят ввести в заблуждение. Такая привычка у некоторых жителей Берлина или Баварии имеется. Следует быть осторожными при выборе диалектизмов, так как в разных частях даже одного региона форма приветствия может меняться.
Помимо диалектных приветствий в Германии при неформальном общении, в быту или в других случаях, где этикет не требуется, особенно среди молодёжи, распространены формы „Hallo“ и „Hi“. Первая форма уже давно онемечена и не считается заимствованием, поэтому немцы используют её очень часто, когда хотят сказать непринуждённое «Привет!». Воспроизведите аудиозапись Hallo, чтобы понять, как лучше её произносить. Второе слово, которое является прямым заимствованием из английского языка и вошло в речь немецкоязычных под влиянием англоязычного масс-медиа, распространено среди тинейджеров, школьников и реже студентов. В речи взрослых жителей Германии это слово практически не употребляется.
Очень важно во время приветствия не забыть назвать имя того, с кем вы хотите начать разговор. В России при формальном приветствии чаще всего указывают имя и отчество: «Здравствуйте, Анатолий Павлович!», «Добрый день, Анна Сергеевна!». В Германии чаще можно услышать фамилию при формальном общении или только имя (отчества у немцев нет) при неформальном: „Guten Tag, Herr Müller!“, „Hallo, Christina!“. Уже после того, как вы поприветствовали человека и указали адресата своего приветствия, следует переходить к сути разговора. См. упражнение.
Для того, чтобы правильно попрощаться по-немецки, достаточно знать несколько простых выражений. В формальном общении заключительной фразой может служить страшное выражение „Auf Wiedersehen“, которое следует читать как «ауф ви́дазеен» ([aʊ̯f ˈviːdɐˌzeːən]). Чтобы лучше его усвоить, прослушайте аудиозапись Auf Wiedersehen и повторите её несколько раз. Эта фраза является аналогом русского «До свидания!» и может использоваться практически в любой ситуации. В Баварии и Австрии это выражение имеет формы „Pfia God“, „Pfiade“, „Pfiad Eana“, „Servus“, в Швейцарии чаще употребляют „Uff Wiedrluage“.
Ещё одной распространённой формой прощания является словечко „Tschüss“ (в старых учебных пособиях вы можете найти устаревшее написание „Tschüß“). Это слово следует произносить как «чюс», в транскрипции: [tʃyːs]. В русском языке оно имеет аналог «Пока!» и является неформальным, то есть для прощания с деловыми патрнёрами или с вышестоящим начальством оно никак не подойдёт. Похожими словами, означающими «До скорого!», являются „bis bald“ («бис бальт»), „bis dann“ («бис дан») или „bis später“ («бис шпэта»). Их употребление также ограничено неформальной беседой, скажем, друзей или близких коллег.
Автор: Александр Михаленко
Предыдущий урок: 1. Вводный урок. Немецкий язык и его особенности |
2. Приветствие и прощание | Следующий урок: 3. Формулы вежливости |
Вопросы и задания
[править]1. Выпишите приведённые ниже слова и выражения на листок бумаги и постарайтесь запомнить их перевод. Проверьте себя, написав рядом их русские соответствия. Повторите данное задание несколько раз до тех пор, пока оно не будет сделано без ошибок. Прочитайте эти слова и постарайтесь запомнить их примерное произношение.
Немецкие слова и выражения
|
Русские соответствия
|
2. Прочитайте короткий диалог между мужчиной и женщиной: Германом Мюллером (M) и Хеленой Фишер (F). Найдите соответствия между немецкими фразами и их переводом. Выучите диалог и попытайтесь повторить его самостоятельно или с кем-нибудь в паре. Следите за произношением формул приветствия и прощания.
Немецкий текст
|
Русский перевод
|
3. Опираясь на текст выше, напишите в тетради краткий диалог, употребляя неформальные формы приветствия и прощания. Используйте в тексте готовые выражения, приведённые ниже. Запомните их. Правильность выполнения задания проверяет преподаватель.
Немецкие выражения
|
Русские соответствия
|
4. Установите соответствия между высказываниями на аудиозаписи и их переводом. Правильность выполнения задания проверьте самостоятельно, используя ключ к вопросам и заданиям.
Русские слова и выражения
|
5. Проверьте, как хорошо вы усвоили урок. Попробуйте кратко изложить суть урока, описав какие формы приветствия и прощания существуют в немецком языке. Желательно также указать те формулы приветствия, которые являются диалектными. Если выполнение заданий вызывает у вас трудности, пройдите урок ещё раз, чтобы закрепить материал. В идеале данный урок должен быть усвоен полностью. Для более углублённого изучения темы рекомендуется найти другие формулы приветствия и прощания и составить на их основе таблицу.
Немецкое выражение | Русский аналог | Употребление |
---|---|---|
Приветствие | ||
Hallo! | Привет! | Неофициальная форма приветствия; употребляется при неформальном общении |
Прощание | ||
Bis nachher! | До скорого! | Неофициальная форма прощания; употребляется при неформальном общении |